Interlinear Bibles

Three Heresies Refuted

Law to Save?

Trust God?

Pre-Destiny?







This author had previously read about a discrepancy involving two supposedly different Old-Testament Hebrew texts of the Bible:

1. The ben Asher
2. The ben Chayyim

I thus typed in both of them (one at a time) into major internet search engines to investigate.

One KJV-only diehard wrote on the subject, failing to declare that there was once a need for the creation of the at-that-time new King James Version itself, and that "the KJV" has undergone many revision and edition changes.

He mentioned "THE Masoretic Text" without defining if THAT meant the ben Chayyim or the ben Asher text (purportedly discrepant against each other). He condemned Rudolf Kittel and his editor Kahle for putting footnotes in the text of their Stuttgart-edition Hebrew Bible based on a Leningrad Manuscript - with the presumption that Kittel wanted to confuse readers by insinuating that they randomly replace the main text with footnote alterations or substitutions. He went on to state that the American Bible Society offers an 1866-incepted Letteris (ben Chayyim) Hebrew Old-Testament text for sale, but this author has never seen any such advertisement from ABS at any time ever.

Mr. KJV-only also failed to state WHY the ben Asher Hebrew Text was THE (recognized) Received Text in authority until the 1500s, but somehow lost that authenticity until Kittel's 1937 edition of ben Asher's Text - which Text the RSV and NASV are thankfully based upon.

Mr. KJV-only gave credence to a certain "Daniel Bomberg" (whoever HE was) and who (according to the preface of the NKJV Bible) concocted and printed a so-called "first rabbinic bible" in 1516 (whatever THAT was)......followed by [oh oh!]: a SECOND edition (the FIRST was NOT GOOD ENOUGH)?

One internet source stated that Jacob ben Chayyim was apparently "some jewish refugee" who the source alleged to have become a Christian (sounds suspicious)! So WHO WAS ben Chayyim, and what were his motives for trashing the traditional ben Asher Text?

With all this in mind, I synthesized three internet pieces from one Jewish author giving further info about ben Asher:

Aaron ben Moses ben Asher lived in Tiberius during the first half of the 10th century. His family had been involved in creating and maintaining the MASORAH for either five or six generations. Ben Asher rapidly gained fame as the most authoritative of the Tiberian masoretes, and even after his death, his name continued to hold respect. His vocalization of the Bible is still - for all intents and purposes - THE Text Jews continue to use.

Moreover, Aaron ben Moses ben Asher was the first to take Hebrew grammar seriously. His SEFER DIKDUKEI HA-TE'AMIM (Grammar of the Vocalizations) was an original collection of grammatical rules and masoretic information. Grammatical principles were not at that time considered worthy of independent study.

Ben Asher had a tremendous influence on the world of Biblical grammar and scholarship. From documents found in the CAIRO GENIZA, it appears that this most famous masorete (and possibly his family for generations) were also - incidently - KARAITES.

As early as the eighth century, Talmudic rabbis encountered a major challenge. A group of Jews led by Anan ben David declared that they did not accept the authority of the rabbis to interpret Torah. This group, originally called the Ananites, developed their own understanding of Jewish law based only on the written Torah.

The Ananites were stricter and more rigid than the rabbis in their understanding of Torah law. They simply did not accept the rabbis as legitimate authorities of Jewish law. They denied the authority of the Mishnah and the Gemarra.

It is difficult to determine Ananite doctrines because the Ananites relied on the Torah Text. Anan's famous adage was:"Search thoroughly the Torah and don't rely on my opinions."

In the ninth century, the major group of Ananites combined with other anti-rabbinic groups and became known as the Karaites (followers of the Kra, or Torah Text) in their Masoretic tradition of including VOWELS in the Torah Text. They believed that the Torah had originally been written with vowels, and they viewed such Text as the ONLY legitimate one.

It should not be surprising to discover that many masoretes, so involved in the Masorah, held Karaite beliefs. After all, it was the Karaites who placed such absolute reliance on the Torah Text. It would be natural that they would devote their lives to studying every aspect of it. The surprising element was that being a Karaite did not disqualify Aaron ben Moses ben Asher in the eyes of Rabbinic Jews.

Codex Leningradensis) is the oldest complete manuscript of the Hebrew Bible in Hebrew, using the masoretic text and Tiberian vocalization.[1] It is dated 1008 CE (or possibly 1009) according to its colophon.[2] The Aleppo Codex, against which the Leningrad Codex was corrected, is several decades older, but parts of it have been missing since 1947, making the Leningrad Codex the oldest complete codex of the Tiberian mesorah that has survived intact to this day.

In modern times, the Leningrad Codex is significant as the Hebrew text reproduced in Biblia Hebraica (1937) and Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977). It also serves scholars as a primary source for the recovery of details in the missing parts of the Aleppo Codex.

The biblical text as found in the codex contains the Hebrew letter-text along with Tiberian vowels and cantillation signs. In addition, there are masoretic notes in the margins. There are also various technical supplements dealing with textual and linguistic details, many of which are painted in geometrical forms. The codex is written on parchment and bound in leather.

The Leningrad Codex, in extraordinarily pristine condition after a millennium, also provides an example of medieval Jewish art. Sixteen of the pages contain decorative geometric patterns that illuminate passages from the text. The carpet page shows a star with the names of the scribes on the edges and a blessing written in the middle.

The order of the books in the Leningrad Codex follows the Tiberian textual tradition, which is also that of the later tradition of Sephardic biblical manuscripts. This order for the books differs markedly from that of most printed Hebrew bibles for the books of the Ketuvim. In the Leningrad Codex, the order of the Ketuvim is: Chronicles, Psalms, Job, Proverbs, Ruth, Song of Songs, Ecclesiastes, Lamentations, Esther, Daniel, Ezra-Nehemiah.

According to its colophon, the codex was copied in Cairo from manuscripts written by Aaron ben Moses ben Asher. It has been claimed to be a product of the Asher scriptorium itself.

In its vocalization system (vowel points and cantillation) it is considered by scholars to be the most faithful representative of ben Asher's tradition apart from the Aleppo Codex (edited by ben Asher himself). Its letter-text is not superb.

The codex is now preserved in the National Library of Russia, accessioned as "Firkovich B 19 A". Its former owner, the Crimean Karaite collector Abraham Firkovich, left no indication in his writings where he had acquired the codex, which was taken to Odessa in 1838 and later transferred to the Imperial Library in St Petersburg.

The Leningrad Codex (a codex is a hand-written book as opposed to a scroll) is so named because it has been housed at the National Library of Russia in Saint Petersburg since 1863. In 1924, after the Russian Revolution, Petrograd (formerly Saint Petersburg) was renamed Leningrad, and, because the codex was used as the basic text for the Biblia Hebraica since 1937, it became internationally known as the "Leningrad Codex".

Although in 1991, after the dissolution of the Soviet Union, the city's original name was restored to St Petersburg, the National Library of Russia requested that "Leningrad" be retained in the name of the codex. Nonetheless, the Codex is occasionally referred to as the Codex Petersburgensis or Petropolitanus, or the St. Petersburg Codex. This is ambiguous as, since 1876, these appellations refer to a different biblical codex (MS. Heb B 3) which is even older (916 CE), but contains only the later Prophets.

In 1935, the Leningrad Codex was lent to the Old Testament Seminar of the University of Leipzig for two years while Paul E. Kahle supervised its transcription for the Hebrew text of the third edition of Biblia Hebraica (BHK), published in Stuttgart, 1937. The codex was also used for Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) in 1977, and is being used for Biblia Hebraica Quinta (BHQ).

As an original work by Tiberian masoretes, the Leningrad Codex was older by several centuries than the other Hebrew manuscripts which had been used for all previous editions of printed Hebrew bibles until Biblia Hebraica.

The Westminster Leningrad Codex is an online digital version of the Leningrad Codex maintained by the J. Alan Groves Center for Advanced Biblical Research at the Westminster Theological Seminary. This is a verified version of the Michigan-Claremont text, transcribed from BHS at the University of Michigan in 1981-1982 under the direction of H. Van Dyke Parunak (of the University of Michigan) and Richard E. Whitaker (of the Institute for Antiquity and Christianity, Claremont Graduate University) with funding from the Packard Foundation and the University of Michigan, with further proofreading and corrections. The online version includes transcription notes and tools for analyzing syntax.

The Leningrad Codex also served as the basis for two important modern Jewish editions of the Hebrew Bible (Tanakh):

* The Dotan edition, which was distributed to soldiers in mass quantities as the official Tanakh of the Israel Defense Forces throughout the 1990s.
* The JPS Hebrew-English Tanakh (Philadelphia, 1999) and the various volumes of the JPS Torah Commentary and JPS Bible Commentary.

For minute masoretic details, however, Israeli and Jewish scholars have shown a marked preference for modern Hebrew editions based upon the Aleppo Codex. These editions use the Leningrad Codex as the most important source (but not the only one) for the reconstruction of parts of the Aleppo Codex that have been missing since 1947.

Comparison of Various Bible-Verse Wording in Different Bible Translations

All-Season Public-Modesty Dress Code

High School Graduation Final Exam

God FOR Wine!

Convention Speech to Catholics

Counteracting "catholic" Heresies

Polygamy!

Print, re-copy, distribute, and utilize this as an Annual Mate-a-Thon Application and Questionnaire!

Summerwear!

Bare Arms in General-Public View?

Manuscript Evidence for First John 5:7 [Father, Word, and Holy Spirit ]

Greek Texts

Dead Sea Scroll Fragments Available for Online Viewing

Page-By-Page Replication of the entire Stephanus-based Interlinear Greek-English New Testament

Complete Interlinear Greek/English Book of Matthew

Large-Font Interlinear Greek-English New-Testament Segments

Large-Font Old-Testament/New-Testament Interlinear Hebrew-Greek-English Scripture Segments

Hebrew/Russian New-Testament Excerpts

Online RSV/KJV Bible-Verse Word/Phrase/Reference Search #1

Online Multi-Translations Bible-Verse Word/Phrase/Reference Search #2

Mobile App Bible Search

Multi-Translations Bible-Verse Word Search #3

Phonetic Pronunciation of the Transliterated Greek-to-English-Lettered Greek-Text Words of Matthew chapter one of the New Testament of The Holy Bible

THE TRUE Holy Spirit (not Spook nor Ghost) has INDEED preserved THE VALID Hebrew Old-Testament and Greek New-Testament TEXTS of the ORIGINAL autographs of the GENUINE Holy Bible through the Antioch church, other of THE Seven Churches mentioned in the opening chapters of Revelation, the Masorete Jews, Erasmus, Luther, Stephanus, Beza, Scrivener, Green (believe it or not), me and others like me to this very day.

The Vulgar-talking Rabshakeh (mentioned in Isaiah 36:12) suggested ingesting both urine and dung -- the defiling and disgusting unclean likes of which the holy prophet Ezekiel refused to taste, even though the LORD Himself initially told Ezekiel to bake cakes on human excrement (according to Ezekiel 4:9-17). So how would you like your angel-food cake: 100% pure and delightful.....or instead mixed with putrid devil's-food feces, cyanide or anthrax? Would you mind swimming in a small lake wherein a lot of dirty pigs have tinkled through their "bathing suits?"

And how do you like your Bible translation?Do you mind if your "bible" is polluted with the FILTH of occasional miswording, distortion, and - frankly - lies? If you do NOT care, why not quit now instead of pretending and playing christian - being a double-minded hypocrite - and go to hell (sooner OR later)?

So much for the introductory-comment hors d'oeuvres. Now for the main course of this website.

Below is a (hopefully-accurate!) synthesis of Greek-to-English New-Testament interlinear editions purporting to be based upon the [Scrivener-Trinitarian] inerrant, infallible, original Greek Text of the New Testament of the Holy Bible.

The identity of one is:

The Interlinear Greek-English New Testament (of Jay P. Green, ISBN 0-8010-2138-3 copyrighted 1983 and 1996 - an edition published by Sovereign Grace Publishers of Lafayette Indiana)

The identity of another is:

The Interlinear Greek-English New Testament (of Jay P. Green, ISBN 0-913573-25-6 copyrighted 1986 - an edition published by Hendrickson Publishers of Peabody Massachusetts)

Identity of the third is:

Pocket Interlinear New Testament (of Jay P. Green), ISBN 0-8010-3777-8, copyrighted 1976 - an edition published by Baker Book House Company of Grand Rapids Michigan)

At this point, this author of this website knows that the three GREEK TEXTS of the aforementioned publishers are NOT PERFECTLY identical.

As it is, even in the first chapter of Matthew, there is Greek-text discrepancy amongst the three editions. Therefore, it is the duty of an honest, careful, and courageous Spirit-controlled analyst or group of them to discern which one(s) made whatever errors - wherever - compared to the others.

The nineteen (19) .gif representations below are the culmination of an analysis of the phonetic pronunciations of the transliterated-from-Greek-to-English-lettering Greek Text of Matthew chapter one of The New Testament of The Holy Bible.

[ NOTE: The Verse Reference alphanumerics in the following .gif images indicate MT for 'Matthew,' and the next number is refers to chapter 1, the next number to the verse number, and the last number is the word number within that verse.

ACCENTED syllables of the transliterated Greek-to-English-lettered multi-syllabled textual words are indicated by printing such in CAPS, and are based upon where the accents probably occur in corresponding multi-syllabled English-translation words. ]















































For more information, one Bible version superior to the KJV is the

John Wesley English Translation of the New Testament

Also, choice selections of Scripture verses in good translation are found at

Copyable Select Bible Verse Segments

Interlinear Hebrew-Greek-English Scripture Segments

Other Bible-translations- related webpages are hotlinked below:

Evil New American Standard Bible N.T.
Wicked New International Version N.T.
Interlinear Hebrew-Greek-English Scripture Segments
Interlinear Hebrew-Greek-English Scripture Segments
Strong's Definitions of Selected N.T. Greek Words
Excerpts from the John Wesley N.T. Translation
Biblical Creationist Webpage Hotlinks
Sacred-Harp Choral Singing
Assortment of Hymnal Selection Scores, Russian Orthodox, and Sacred Harp Singing Hotlinks
Excerpts from the New Life Version Bible Translation
LCA Red Hymnal Liturgy Scores
Favorite Baptist Hymns Scores
Augustana Black Hymnal Liturgy Scores and Hymns
Social-Issues Webpage Hotlinks
General Topics and Pics Webpage Hotlinks
Manuscript Evidence for KJV's First John 5:7